スポンサーリンク

海外「日本語のカタカナって面白いしカッコいいけど『シ』『ツ』『ソ』『ン』の区別がムズい」

スポンサーリンク

管理人オススメ最新記事

外国人が日本語を学ぼうとする時、平仮名、片仮名、漢字の3種類の文字が混在することに戸惑うそうです。
しかしその中では、音を表した片仮名がいちばん読み書きしやすいように思われますね。

国語の時間に「外来語は基本的に片仮名で書く」と習いますが、和製英単語を紹介したこちらの動画では、言い得て妙なカタカナ表現に海外から好意的な意見が寄せられています。

面白いカタカナ
カタカナ好きなひと手を挙げて!
例えば、フライドポテト(英/フレンチフライズ)
ベビーカー(英/ストローラー)
ガソリンスタンド(英/ガスステーション)
ハンドル(英/ステアリングホイール)
エアコン(英/エアコンディショナーの短縮形)なんて言うんだよ


[PR] ED治療薬のお得なセット販売!初心者でも安心!

以下海外の反応

おもしろい

「フライドポテト」は「揚げた芋」ってことだから直訳で正解だろ

「ベビーカー」も分かりやすい

ためになるなあ

「ハンドル」がいちばん新鮮だった

私が「ハンドル」って言ったらやっぱり通じなかったわ

カタカナのほうが物の名前がカッコよく聞こえるけど、「シ」「ツ」「ソ」「ン」はいつも紛らわしい

ご賛同ありがと
日本語ってすごくクリエイティブに単語を生み出すよね

スポンサーリンク

パソコン、パンコン、パソコソ、パンコソ

マレーシアでもエアコンディショナーは「エアコン」って呼んでる

「ポリスカー」はどうだ

どのカタカナ語も意味分かるよ
でも電気の差込口(英/エレクトリカルアウトレット)が「コンセント」っていうのは理解不能

ほんそれ!
それも入れようと思ったんだった

私は、ストローラーを「プッシュチェアー」、フレンチフライズを「チップス」って呼んでる

「エアコン」は「クーラー」っていうと思うけど

「ホチキス」と言われて分かるひといるかな

日本語はカワイイでできているのだ

こういうの知るってすごく楽しい

カタカナって興味深いよね
厳密にいうと正解って言葉を独自にマッチングさせてる

そもそもだけど…カタカナとカンジってなに?
誰か説明お願いしまーす

引用元:Instagram

コメント

  1. 匿名アンプタップ says:

    「ガソリンのソンシツ」なんてのはどうだ?

  2. 匿名アンプタップ says:

    活字でなく筆記でなら区別つくやろ
    ペンをあまり紙から離さないのがコツやで
    「リ」と「ソ」の区別は知らん

  3. 匿名アンプタップ says:

    日本人でもシとツをまともに書き分けられないやついるからな

    • 匿名アンプタップ says:

      ここで言っても誰も知らんと思うが
      某ジャニーズのYouTubeでカタカナ苦手なメンバーが
      プレイステーツョソにしか読めない書き方して他のメンバーが音読するの好き
      よく発音できるなっていつ見ても感心するw

    • 匿名アンプタップ says:

      自分も下手くそだわ
      シは点々を真横にツは点々を縦に描くようにしてる

  4. 匿名アンプタップ says:

    ツ シ ミ←強引
    ン ソ リ

  5.   says:

    クソソソのことかー!とかマソソソ マソソソとか

  6. 匿名アンプタップ says:

    外来語は英語だけちゃうわ

  7. 匿名アンプタップ says:

    漢字「二」 カナ「ニ」

  8. 匿名アンプタップ says:

    いやぁ、1とIとか0とOとか9とqとかパスワード入力の時に
    英語は数字と区別が付きづらくて面倒臭いんだよ

  9. 匿名アンプタップ says:

    文脈からお願いします

  10. 匿名アンプタップ says:

    bとdがいまだに一瞬迷う

  11. 匿名アンプタップ says:

    競馬の白毛馬ソダシの偽ぬいぐるみが出た時は
    ンダツって言われてたな(ボロ負けした時にも言われる)

  12. 匿名アンプタップ says:

    まあ、ネイティブは会話より先に文字を覚えることが少ないからな。
    日本の英語教育もまさにそれやってるが。

  13. 匿名アンプタップ says:

    書き込みを見るとカタカナのことを仮名じゃなくて言語みたいに捉えてるっぽいな
    カタカナを英語由来のワードに使うと思い込んでるからだろうけど

    カタカナは別に外国語のために開発されたわけじゃないし、動物にも植物にも使ってるもんだ

  14. 匿名アンプタップ says:

    もともとかなよりカナの方がシンプルで覚えやすかろうということで
    学校教育をはじめ公文書、新聞その他全ての文章がカナで書かれた。
    戦後GHQが教科書選定でかなで書かれた教科書を分かりやすいと採用させた。
    それに倣ってかなが優先されるようになった。
    だもんでハブられたカナを外来語用に回して使うようになったとのことらしい。
    GHQの意図は分からないが、それはそれとして個人的にかなの方が美しさはあるかもなとは思う。

  15. 匿名アンプタップ says:

    単に線を滑らすのが縦か横の違いなだけ
    まぁ外人は別にそこまでわからなくていいよ

  16. 匿名アンプタップ says:

    「シ」を続け字にすれば「し」に、「ツ」を続け字にすれば「つ」になる。
    元の漢字が同じなんですよね。「シ・し」も「ツ・つ」も、それぞれ元は同じ漢字なんですよね。

  17. 匿名アンプタップ says:

    確かにンとソは鬼だわ。