スポンサーリンク

外国人「私に入ってるこの日本語タトゥーの意味が分かる人いる?」

スポンサーリンク

管理人オススメ最新記事

日本語でタトゥーを入れた外国人の投稿が話題になってました。
日本語でどういう意味なのか気になってネット民に質問をしてます。

海外の反応をみてみますと、様々な推測をしており、「実は人の名前ではないのか?」「日本語ではなくて中国語では?」などのコメントがありました。

この日本語タトゥーの意味は?

[ JAPANESE -> ENGLISH] whats the meaning of these kanji?
by u/igiriboyrp in translator


[PR] ED治療薬のお得なセット販売!初心者でも安心!

以下海外の反応

3つの漢字は、それぞれ「美しさ」「力強さ」「愛」を意味する
しかし、これらの単語をそのまま並べてタトゥーにするというのは、日本語では一般的ではない
なぜなら、日本語では、単語だけを並べると、意味がよくわからないことが多いから

質問
日本語で、単語を並べて意味をもたせることはできないの?

日本語では、いくつかの漢字を並べて書くと、それぞれが本来の意味を失い、別の意味に取られてしまうことがあるんだ

「知」を省いたのには、それなりの理由がある

「美しい力強さの愛」という意味にはならない?
そうはならないのかな

中国語でもそうは訳せない
こういうのを我々は「言葉のサラダ」と呼ぶ

こういうタトゥーは日本人にとってすごく不快だろうな

心配するな
アジア諸国にも、意味不明な英単語が書かれたTシャツや洋服があるからね

スポンサーリンク

私は今、10年前にユニクロで買ったものを着ているけど、英語で「今までさようなら」と書かれているよ

日本語には慣用句や格言が沢山あるから、グーグルで検索して英訳すれば、言いたい意味に近い表現を見つけることができるよ
日本語の文字を彫りたいなら、日本人や中国人のタトゥーアーティストをお勧める

私も同じ失敗をした
間違いが分かるほどには日本語を学んだよ

どうしてここのみんなは、これが中国語じゃなくて日本語だと自信満々なんだ?

漢字を使っているのにみんなが日本語だと決めつけていて、ちょっとムカつくわ

投稿者さんががそれを日本語としてタグ付けしたからだよ
トップコメントによると、このタトゥーは意味をなさないので(中国語でも同じ)、どちらであるかを議論する価値は無い

たぶんこれは古い投稿のリポストだと思うけど、前回見たときは投稿者さんは中国語だと言っていたよ

私は台湾に住んでいて、繁体字を使用しているが、このタトゥーを日本語とは思わない
このタトゥーを入れた人がそう言いたいならそれでOKだけど
フォントは台湾で一般的なものだね

日本語であり、日本語でない
「q r t」という文字のタトゥーを見て、それが英語かスペイン語かフランス語だと言うようなものだ

よくわからない
繁体字と簡体字の違いはフォントなの?

一般的に中国語は繁体字ではなく簡体字で書かれている(日本では繁体字)
文法も異なるから、二つの違いはわかりやすい

シンガポールや、その他の中国人人口が多い国でも簡体字をつかっている

漢字の間にスペースがないから、ひとつの言葉に見えてしまうんだよ
もし私がこの人だったら、間に点を入れるかなんかして、3つの別々の言葉に見えるようにするけど、そうすると見栄えが悪くなるかな

「マリア」みたいに、女の子の名前じゃないの?
それなら単語ひとつひとつが意味を持つ必要はないよね

なんで意味も分からない言葉のタトゥーを入れたいの?

お金が無いからタトゥーを入れるつもりはない
これを見つけて面白いと思っただけだよ
私はすでに、芸術的だけど意味のないタトゥーをたくさん入れているんだ

「美 力愛」っていうひとの名前じゃないの?

引用元:Reddit

コメント

  1. 匿名アンプタップ says:

    不快ではないが残念にかわいそうに思う
    Tシャツなら何も思わないな

  2. 匿名アンプタップ says:

    「今までさようなら」がどー書かれてたのか気になるw

  3. 匿名アンプタップ says:

    サンブルがあって、そこから適当に選んで入れるのかね

  4. 匿名アンプタップ says:

    可哀想に騙されたんだね。
    漢字は日本語だけじゃないから、きをつけようね。

  5. 匿名アンプタップ says:

    体に刻むのになんでちゃんと調べないかなとは思う
    信用できない人間の言葉に騙されて変な意味の漢字入れたりな

  6. 匿名アンプタップ says:

    この人がミリアという名前ならギリいけなくもかも。

  7. says:

    Tシャツなら恥ずかしいと思ったら捨てればいいんだけど、
    タトゥーみたいなそう出来ないことを、よくも気軽に出来るもんだな。

  8. 匿名アンプタップ says:

    >「マリア」みたいに、女の子の名前じゃないの?
    そのアプローチなら「みりあ」と読めなくもないな(笑)

    つーかいつものことだけど彫ってから聞くなよ

  9. 匿名アンプタップ says:

    こんなんで何語とかないだろ
    中国人も台湾人も日本人も漢字テキトーに並べたんやろなぁって思うだけや

  10. 匿名アンプタップ says:

    漢字が日本語扱いされてkanji呼ばわりされるのは日本の文化発信力がデカいから…と言うより第二次世界大戦で欧米相手に大立ち回りしたせいやな

  11. 匿名アンプタップ says:

    これはMiliaの当て字

  12. 匿名アンプタップ says:

    先に聞きなよー
    一個一個が変な意味じゃないだけ良かったね

  13. 匿名アンプタップ says:

    ミリアだと思った

  14. 匿名アンプタップ says:

    女子力だったら超クールなのにな。

  15. 匿名アンプタップ says:

    変な英文字のTシャツ?
    Tシャツとタトゥーを同じに語るなよ

  16. 匿名アンプタップ says:

    アフロディーテじゃないの

  17. 匿名アンプタップ says:

    漢字は一文字に色んな意味があるというのが過大に解釈された結果だろうなぁ。
    例えば「平和」の「和」を入れれば無難に収まるけど「平」をいれる人も多いみたい。
    平定・平等といった意味に重きを置いて選んだらしいけど、平凡とか平均とか平らと捉えることもできる。
    ただの連想ゲームみたいなものだし、可能な限り単語で選んだほうが良いかもね。

  18. 匿名アンプタップ says:

    ミリアという名前なんだろ?当て字だと思う
    夜露死苦

  19. 匿名アンプタップ says:

    力は実はカタカナのカで美か愛どちらがか大事かということを人間に問うているのだ