日本のテレビ番組で日本人が着てる服に書かれた英語の意味を知ってるかどうか聞く映像が話題になってました。
みんな意味を知った途端にびっくりして笑ったりしてます。
海外の反応を見てみますと、意味が分からない言語が書かれた物やタトゥーを身につけるのは世界共通であるという意見が多かったです。
1:アンプタップより海外の反応
この日本人たちは自分のTシャツの意味を知る
以下海外の反応
2:アンプタップより海外の反応
この中で紹介されてる物よりももっとひどいのを見たことがある…
3:アンプタップより海外の反応
「nerd」のTシャツを来てる子は「N.E.R.D」というアーティストのツアーTシャツなのか、そうじゃないのか、どっちだろう?
4:アンプタップより海外の反応
いくつか意味を間違えてるけど、特に最初の「nerd」の意味は全然違う
肌感ですが「まぬけ」より「オタク」ってという意味で使う人が多い気がします。
5:アンプタップより海外の反応
nerd(オタク)でなぜおじいちゃんの話をしだすんだ?
6:アンプタップより海外の反応
まぁ、眼鏡をかけているから、オタクっぽく見えるけど、そのエピソードトークは意味不明だよね
7:アンプタップより海外の反応
オタクのおじいちゃんの話をしてたのかも
8:アンプタップより海外の反応
「shred」って「frustrated(イライラする)」って意味なの?
どういうこと?
9:アンプタップより海外の反応
あっ、これは英語の字幕が間違ってるね
10:アンプタップより海外の反応
日本人たちは普通の単語で爆笑してるw
11:アンプタップより海外の反応
日本人はアメリカ人と同じで、理解できない言語でダサいものを着ている
12:アンプタップより海外の反応
数年前に日本に滞在してたことがある
日本人が着ている服に文字が書いてあるとしたら、それはたいてい外国語(主に英語、フランス語、イタリア語)で、99%はブランド名だった。(ナイキ、トミーヒルフィンガーなど…)
たまにブランド物ではない英語も見かけた
日本語の書かれた服を着ていたのは、アニメのTシャツを着ていた10代の外国人観光客だけだった
13:アンプタップより海外の反応
洋服に書かれた日本語は、ほとんどひどいものだ
超人気ブランドの「super dry」の日本語は「極度乾燥しなさい」と訳されている
このブランドはイギリスで、Google翻訳を使ってすべての服に日本語名を付けてるらしい
14:アンプタップより海外の反応
動画の中で整形したいって言ってた子がいるけど、彼女は全くブサイクではないじゃん
15:アンプタップより海外の反応
人それぞれ価値観が違うからね
16:アンプタップより海外の反応
これは、漢字のタトゥーをしている人が、全く意味を分かってないのと同じ現象だね
17:アンプタップより海外の反応
日本では、英語が書かれた洋服をよく見かける
でも、漢字をよく理解せずに漢字のタトゥーをしている外国人がたくさんいるから、どっちもどっちだね
18:アンプタップより海外の反応
世界中に英語のTシャツがあって、誰もが英語を知っているわけじゃないから、この問題はより多くの国に浸透しているとも言えるね
19:アンプタップより海外の反応
私の親友が日本旅行に行ったとき、「彼女募集中、応募受付中」みたいなTシャツをわざわざ買ってきたんだ
彼は、たくさんの女の子に呼び止められ、一緒に写真を撮ったそうだけど、そのTシャツの意味を知らないふりをしたそうだ
20:アンプタップより海外の反応
アリアナ・グランデが「七輪」というタトゥーを入れた時を思い出した
21:アンプタップより海外の反応
インタビューで出てる人たちはみんないい人で、前向きなのが良いね
もし、Tシャツに汚い言葉を書いている人にインタビューしていたら、彼らの反応は違ったのだろうかと思う
Tシャツの意味とは全く関係ない話もあったけど、とても良かった
22:アンプタップより海外の反応
なるほど、なかなか素晴らしいリアクションだったね
ほっこりしたよ
コメント
自分はあまり文字がプリントされた服は買わないが、買ったとしてもフォントを見るだけで意味なんて考えないな。「F◯◯K」とかデカい文字で書いてあればまぁ別だがw